Recuerdo cuando era niño.
Las historietas no se llamaban historietas,
se llamaban cuentos.
Tomado de angelforever7
Las historietas no se llamaban historietas,
se llamaban cuentos.
Tomado de angelforever7
Y así, sin más complicación se llamaron cuentos. Los de los diarios que aparecían dominicalmente se llamaban monitos, porque era la sección de monitos" del diario.
Tarzan, por Edgar Rice Burroughs
Leí cuentos de Supermán y del Hombre Araña además de la producción nacional. Después crecí, y sobre la marcha y ya adulto descubrí a otra pandilla de lectores, pero ellos leían comics.
Ah, aquellas necias y eternas discusiones... los que recelaban de lo gringo decían leer "historietas", y los que admiraban a los gringos no tenían empacho en llamar "comics" a todo aquello que les gustara y "cuentos" o "sensacionales" a todo lo que no. Básicamente se trataba de definir las cosas tomando como norma los gustos y aficiones personales. Nada más. La verdad es que no existía un criterio de clasificación mas o menos serio.
Hoy la discusión vuelve a ponerse vigente, pero entre los partidarios del "comic" y del "manga". Ahora son los antijaponeses contra los projaponeses, y se sigue sometiendo la clasificación al arbitrio del gusto personal. Esto sucede en todo: los que quieren distinguir la "literatura" de la "lectura chatarra", el cine "de arte" del "cine comercial", y la lista se puede extender: los grafiteros se empeñan en ser diferenciados de un tagger, y así...
No existe un nombre oficial para la historieta: en España se le llaman tebeos, en Italia fumetti, a las fotonovelas se les llama fotoromanzo, en Brasil cuadrinhos, en Francia BD (acrónimo de bande dessinée: tira dibujada), en Estados Unidos comics, en Japón manga, y vayan ustedes a saber cómo se le dice en la Conchinchina.
Resulta que hubo algunos estudiosos y lectores de historieta que se les hizo muy despectivo el término, igual el de cómic, y total, que queriendo dignficar al género se le buscaron nuevos términos. Uno de ellos es
La verdad creo que la búsqueda de un nombre digno es una de esas compulsiones politically correct. Lo único que puede dignificar al lenguaje es que haya relatos dignos.
Recuerdo que el término historieta lo leí primero antes que escucharlo de persona alguna. Es un término que se coló por influencia de España, donde varios intelectuales lo adoptaron después de que Humberto Eco le diera relevancia al lenguaje narrativo gráfico analizándolo desde el punto de vista semiótico en su libro Apocalípticos e Integrados. Umberto Eco fue a la historieta mundial lo que Carlos Monsiváis a la historieta nacional, dada su bendición la narrativa gráfica sería aceptada en los círculos académicos. Sin embargo, para lograr tener su propia academia, todavía le falta.
Mi opinión personal es que la diferencia entre el tebeos, fumetti, cuadrinhos, bande dessinée, manga o lo que se les ocurra es meramente estilística. Y esta diferencia de estilo está sujeta a las características del mercado al que se dirigen.
Así, la historieta europea...
Lone Wolf, de Koike y Kojima. 1970.
Nos percatamos así que dividir tajantemente la historieta es un tanto necio, los estilos varían incluso por el puro paso del tiempo.
Así que para términos prácticos
nos quedamos con el nombre de
historieta
nos quedamos con el nombre de
historieta
o comic, da igual.
Y que si el webcomic y eso... pues también es
historieta
Nomás que para verla en la pantalla.
Si no quieres leer un webcomic en pantalla,
pues le das PRINT y lo lees en papel, y ya.
historieta
Nomás que para verla en la pantalla.
Si no quieres leer un webcomic en pantalla,
pues le das PRINT y lo lees en papel, y ya.
.
6 comments:
Completamente de acuerdo Clement.
Es lo mis-mo, con ligeras variaciones de formato.
Que bueno que tocas este tema, don Clement, porque es algo en lo que he pensado bastante, y me da la oportunidad de hecharme un choro aqui, jeje.
En china se le llama Man Hua, el prefijo Mán, se conforma (en su escritura hanzi) de dos raices, una es agua, y la otra es algo parecido a flujo, desbordamiento, sin control. el sufijo hua se conforma (de nuevo en hanzi) de la raiz escribir, y delimitado, o delimitar, se interpreta como pintar, o pintura.
lo anterior se me hace en extremo interesante debido a la forma en la que los chinos conforman su pensamiento mediante su lenguaje, cuando se les dice manhua, seguro piensan en un flujo de imagenes delimitadas que comunican como la escritura. manhua se me hace un nombre muy acertado.
No así ninguno de los otros, comic, por ejemplo, tiene la connotacion de chistoso, historieta suena como descalificador de historia, y novela gráfica suena como a subgenero de novela.
como de ves en cuando se me da eso de inventar palabras, quise inventar una que pudiera darle al medio un nombre adecuado, no una definicion, de esas hay ya varias, como las de Eisner y McLeod. no, yo quiero una palabra.
Despues de pensarle, me remití a codigos, COmics, COdices, la silaba CO parece llevar algo con ella, en terminos de comunicacion gráfica, COmunicación.
CODEX, la raiz latina de códice, que aunque su significado es "bloque", creo que su connotacion en tiempos actuales seria mas bien de imagenes.
Codex, me gustaría que al medio se le llamara así, pero es algo que a pocos le importa, asi que me conformo con decirle historieta
CO2?
Creo que lo de la sílaba CO es sólo una CO-incidencia.
Es interesante lo que mencionas de los chinos. Los chinos tienen sólo dos artes madre: la música y la poesía, y de ellas y de su combinación derivan todas las demás. De la música creo que todos estamos de acuerdo. Pero el punto interesante está en la poesía. No olvidemos que para los chinos su escritura, ideográfica, es un componente natural de la expresión visual. Escribir pájaro significa dibujar un pájaro, por ejemplo. Por ello, no es raro que para los chinos la gráfica derive con toda obviedad de la poesía a través de la escritura.
Cosa curiosa, ni durante la China de Mao ni durante la Rusia stalinista se desarrolló la historieta, parece ser que es un fenómeno de conomías de mercado: industria del ocio al fin y al cabo.
esas sutilezas del lenguaje y la escritura me fascinan, el lenguaje es la mejor y mas completa expresion del pensamiento humano, y es parte de lo que ahora me ha traido a la historieta.
Vaya... desde que leí kerubim me ha estado dando vueltas este tema. Principalmente por el hecho de que lo firmas como MNG, que quiero suponer es maestro en narrativa gráfica; término que con toda corrección y sin infulas de troll, se me hizo extremadamente mamón.
¿Por qué no ponerle comic o historieta a kerubim? me pregunté en ese entonces. ¿Acaso por que salta de estilos e historias y formatos? Tal vez. Ahora entiendo que es la búsqueda de dignidad. Nada mal.
Aún así, creo que hay más en la separación de etiquetas que el mero estilo; por que como todo, está abierto a torceduras semanticas. Así pues, ¿dónde entraría un libro de rius? ¿Son ensayos soportados en la historieta, o historietas que forman un ensayo? ¿Un trabajo de chris ware se consideraría narrativa gráfica?.
¿Un diagrama de flujo o el manual de armado de un mueble ikea, se podría considerar un comic?
Si consideramos a la gráfica como los artefactos visuales soportados en un plano ¿Una película muda se podría considerar historieta, o inmediatamente el uso de la cuarta dimensión lo vuelve otra cosa?
Yo había llegado casi a la misma conclusión, producto de una discusión del tipo manga contra comic. Y pues sí la única diferencia es el estilo, y tambien había pensado en los cliches que se manejan (como el superhéroe en el comic americano, o los superpoderes del manga) pero ahora que me doy cuenta son los mismos pero con diferentes máscaras.
Y yo prefiero decirle comic, me gusta la palabra y es la que conocí desde que empece a leerlos.
Post a Comment